В Швеции вышла первая книга, переведенная с белорусского языка на шведский
В сборник, который вышел в городе Мальмё, вошли 30 произведений из недавно изданной книги Жыць не страшна.
Особенностью этой книги является то, что произведения, вошедшие в нее, были переведены непосредственно с белорусского языка на шведский. Ранее переводы белорусских авторов осуществлялись через третьи языки, такие как русский и английский.
Ранее произведения Бориса Петровича издавались в Швеции в литературных журналах. Именно поэтому родилась идея издания отдельного сборника на шведском языке.
Перевод с белорусского языка на шведский осуществлял Дмитрий Плакс, который и предложил Борису Петровичу выпустить книгу в Швеции.
"Я полагаю, что перевод был сделан оригинально и качественно, поскольку Дмитрий Плакс отлично владеет белорусским и шведским языками. Кстати, его перевод на шведский язык произведений известного русского писателя Даниила Хармса получил высокую оценку в Швеции", отметил автор.
Особую благодарность за помощь в издании книги Борис Петрович выразил послу Швеции в Беларуси Стефану Эрикссону.







