Пресса Британии: Путин на перепутье
В обзоре британских газет:
Путин на перепутье
Деловое издание Financial Times продолжает следить за предвыборной ситуацией в России.
На прошлой неделе, пишет журналист FT Кэтрин Белтон, российское государственное телевидение щедро освещало каждый шаг тура премьер-министра по стране, включая внимательный осмотр им раковой лечебницы для детей.
Однако "за внешней государственной пропагандой скрывается неуверенность Кремля", отмечает газета.
Протестные настроения среднего класса россиян усиливаются, и "то, как Путин будет на них реагировать, определит направление, в котором он поведет страну", - считает Financial Times.
"Он понимает, что его прежняя тактика не сработает. Но что сработает – он не знает. Сейчас разворачивается борьба за будущее направление его политики", - цитирует издание Сергея Маркова - экс-депутата "Единой России" и одну из основных фигур предвыборного штаба Путина.
Либерально настроенные представители российской элиты пытаются убедить Путина ослабить хватку, чтобы удержаться у власти, проведя постепенную эволюцию режима, продолжает FT. "Алексей Кудрин - бывший министр финансов и близкий друг премьера - призывал устроить новые парламентские выборы через полтора года – что будет уступкой оппозиции после предполагаемых декабрьских фальсификаций".
"Кремль с самого начала напрочь отказывался идти на подобный шаг, но, как отмечает президент Центра стратегических разработок Михаил Дмитриев, это было бы одним из простых путей к компромиссу", - пишет FT.
При этом премьер-министру нужно будет взвесить риски, подчеркивает издание. Если у "Единой России" не будет большинства в парламенте, он сможет начать расследование в отношении друзей Путина, ставших миллиардерами в годы его пребывания у власти.
Что касается участников протестов, продолжающихся с декабря после выборов в Госдуму, их Путин хотел бы взять под свое крыло.
"Он считает, что хотя эти люди в оппозиции, они все равно граждане России, и его политическая программа должна распространяться и на них. Он хочет помочь этим людям определиться политически", - ссылается Financial Times на слова Сергея Маркова.
Однако на организаторов протестов великодушие премьера не распространяется. Их он считает "предателями, выполняющими заказ западных сил, и с ними бороться будет жестко".
Судя по недавним ответным ударам по СМИ, режим показывает, что своих позиций он не сдает. А это, в свою очередь, может еще больше разозлить оппозицию, уточняет FT.
В целом, газета не слишком надеется на изменение стиля правления Путина, учитывая, что "его склад ума сформировался во времена холодной войны и хаотичного президентства Бориса Ельцина в 1990-е".
А в силу отсутствия гибкости, "Путин может и не закончить первый из теоретически возможных двух президентских сроков", что все более и более открыто предсказывают представители российской деловой и интеллектуальной элиты, заключает FT.
Как голосуют чеченцы в Ростове
"Все чеченцы должны поддержать Путина", - сказал корреспонденту газеты Times Имран Исраилов, представитель главы Чеченской Республики в Ростовской области.
Как поясняет свой призыв Исраилов в заметке побывавшего в Ростове-на-Дону корреспондента газеты, "Рамзан Кадыров, наш президент, вернул Чечню к жизни. Путин поддерживает его".
Чеченская диаспора в Ростове хочет стабильности, но неужели она действительно проголосует за Путина, который в 1999 году начал вторую чеченскую войну, не оставившую камня на камне в Грозном и других частях страны? На этот вопрос Times Исраилов отвечает, что ответственность за разрушения лежит на Борисе Ельцине и министре обороны Павле Грачеве, который отправил в Чечню армию.
Издание также цитирует неназванного ростовского журналиста, по словам которого "чеченцы в Ростове травмированы насилием последних 20 лет, им хорошо известна цена неподчинения". По этой причине маловероятно, что многие из них решат выступить против Путина.
Как отмечает Times, в Ростове, который граничит с Северным Кавказом, терпимее относятся к выходцам из этого региона, чем в более северной части России.
Имран Исраилов заявил газете, что чеченцы чувствуют себя интегрированными в российское общество: "Наши студенты учатся здесь у университетах. Наши бизнесмены здесь работают. Мы одна нация. Да, я знаю чеченский язык и я мусульманин. Но какое это имеет значение?"
"Это речи лоялиста – но на Северном Кавказе Путин требует лояльности, - пишет Times. - Президент Кадыров недолго останется в у власти, если не будет демонстрировать абсолютную преданность Москве".
Бургер из лаборатории изменит мир
Котлета из искусственного мяса ценой в 250 тысяч евро оказалась среди самых горячих тем понедельника во всех крупных британских газетах.
Голландский ученый Марк Пост в своей лаборатории получил синтетические волокна говядины - в ходе проекта, спонсируемого неким неназванным состоятельным человеком. В октябре 2012 года один из шеф-поваров с мировой репутацией должен приготовить из этого продукта бургер, который будет кем-то съеден на глазах всего мира.
Для создания бургера в лаборатории вырастят 3000 псевдомясных волокон – из стволовых клеток, полученных из мышц коров.
Если гамбургер удастся, это поможет решить проблему растущего спроса на мясо в мире, который к 2050-му году должен удвоиться, передает слова ученого Independent.
Газета перечисляет аргументы за и против производства искусственного мяса.
С одной стороны, миллиардам животных удастся избежать негуманных условий мясокомбинатов, сократится выделение парниковых газов и затраты ресурсов на разведение скота. С другой – потребителям может не понравиться сама идея "лабораторного мяса", а животные продолжат гибнуть для его изготовления – хотя и в намного меньших количествах.
О чудесном спасении шведа из-под снега
Другая история, которую не обошла вниманием ни одна крупная британская газета, описывает чудесное спасение 44-летнего шведа Питера Скиллберга. Он два месяца продержался в своей машине, застрявшей в снегу, когда на улице было -30 C.
Скиллберга нашли в пятницу недалеко от города Умео на севере страны – чуть южнее Северного полярного круга. По словам врачей, его спасли запас теплой одежды, спальный мешок и "эффект иглу" - эскимосского жилища в форме купола, пишет Telegraph.
"Это удивительный пример выживания, но не невозможный", - написал в Times эксперт Майк Грокотт, глава отделения интегративной физиологии в университете Саутгэмптона.
Как отмечает эксперт, опасность в такой ситуации представляют недостаток воды и питания, а также гипотермия.
"Участники голодовок обычно держатся около двух месяцев, а в случае Скиллберга – из-за низкой температуры, можно предположить, что потребность в еде у него уменьшилась, так как замедлился метаболизм".
Воду он получал, поскольку ел снег, а снежный покров вокруг машины помог сохранить внутри температуру около нуля, когда на улице было -30, в свою очередь передает Daily Telegraph.
Обзор подготовила Анна Дородейко, bbcrussian.com