Пресса Британии: предвыборная "битва за Сталинград"

Обзор британской прессы за 21 февраля 2012 года.
Пресса Британии: предвыборная "битва за Сталинград"

В обзоре британских газет:

Битва за сталинградских ветеранов

Times продолжает цикл статей, посвященных российским регионам в преддверии президентских выборов.

"Тот, кто выиграет новую битву за Сталинград, получит голоса российских патриотов", - такими словами начинается материал о предвыборной ситуации в Волгограде.

Автор заметки Майкл Биньон называет город "эмоциональным символом храбрости России" во времена Второй мировой войны.

Журналист отмечает, что если премьер-министру и кандидату в президенты Владимиру Путину удастся заручиться голосами волгоградских ветеранов, "он сможет показать себя истинным патриотом и наследником славы военных лет".

"Сталинград заключает в себе все то, что определяет русских в их собственном видении: титаническую борьбу с иностранными захватчиками, побежденными благодаря упрямой решительности и выдержке", - пишет Times.

"Битва под Сталинградом 1942-го года – это воплощение лейтмотива героизма русских, - продолжает Биньон. – И этим Путин с удовольствием воспользуется, чтобы возвыситься над обвинениями в коррупции в стенах Кремля и привлечь на свою сторону потенциальных избирателей, еще не решивших, за кого им голосовать".

Times пообщалась с несколькими ветеранами Сталинградской битвы, которые рассказали журналисту издания о своих воспоминаниях и беспокойствах. В результате он сделал вывод, что многие их них хотели бы возвращения прежнего названия города, иронично намекнув, что это вполне может произойти, когда придет к власти новый президент.

Фукусима год спустя

Год спустя после удара землетрясения и цунами по атомной электростанции Фукусима-1, там продолжают упорно бороться, чтобы предотвратить новую катастрофу. Об этом пишет корреспондент Independent Дэвид Макнил - первый журналист из Европы, вернувшийся на территорию японского реактора.

Как рассказал журналисту управляющий заводом Такеси Такахаси, основная задача сейчас – удалить ядерное топливо из реакторов.

Такахаси выглядит предельно уставшим, но он доволен тем, как идут работы, отмечает корреспондент. Утечка радиации под контролем, а температура топлива "значительно ниже отметки кипения". Однако инженеры не до конца представляют, где именно искать топливо на поврежденных реакторах и в каком оно находится состоянии.

Топливо охлаждают большим количеством воды, которую инженеры компании-оператора TЕРСО закачивают ежедневно, с трудом справляясь с ее последующей очисткой.

Журналиста облачили в защитный костюм, в котором даже "в минусовую температуру было нестерпимо душно", тогда как прошлым летом рабочим приходилось трудиться в них на 30-градусной жаре.

Как пишет Макнил, японское правительство признало, что демонтаж реакторов с их многими тоннами ядерного топлива займет до 40 лет. А жители, покинувшие свои дома в зоне отчуждения, не смогут туда вернуться еще несколько десятков лет.

Конец мультикультурализма в Британии?

Британское правительство хотело бы, чтобы иммигранты заговорили по-английски, пишет Daily Telegraph.

Во вторник, как сообщает издание, в стране будет объявлена новая стратегия интеграции граждан в общество.

В документе говорится о необходимости уроков истории Великобритании и ее культуры в школах, а также приветствуется вывешивание британских флагов в общественных местах.

Цель стратегии, как подчеркивает Telegraph,- объединить разные группы в обществе, не соприкасающиеся между собой в настоящий момент из-за национально-культурных различий, а также остановить рост экстремистских настроений.

"Мы верим в определенные ценности и будем активно способствовать их распространению. Это свобода слова, свобода вероисповедания, демократия и главенство закона", - говорится в заявлении.

Правительство также хотело бы, чтобы иммигранты говорили по-английски и чтобы создаваемая новая служба помощи тинейджерам из культурно-обособленных семей способствовала их сближению.

При лейбористах, как цитирует Telegraph слова министра по работе с общинами Эрика Пикклса, людей подталкивали к тому, чтобы жить обособленно друг от друга и сторониться широкой общественной жизни Британии. Теперь же правительство хочет объединить их, концентрируясь на том, что у них есть общего, а не наоборот.

Коалиционное правительство обсуждало эту стратегию уже больше года. Премьер-тори Дэвид Кэмерон жестко противился принципам поощряемого государством мультикультурализма, а его заместитель, либерал-демократ Ник Клегг призывал к поддержанию диалога с лицами экстремистских взглядов, не прибегавшими к насилию.

Баски хотят примерить килты

Эдинбург может стать столицей Страны басков вместо Мадрида. По крайней мере, этого бы очень хотелось Баскской националистической партии, которая предложила такой законопроект в испанском парламенте, пишет Times.

Как отмечает издание, при этом баскам недостаточно политического союза с Шотландией – они хотят сделать килт частью своей национальной одежды.

"У нас в Стране басков сильные традиции карнавала", - цитирует газета Андони Ортусара, президента Баскской националистической партии.

"Я также иронически предложил включить Страну басков в состав Шотландии, поскольку она вскоре получит возможность выбрать свое будущее. У нас такой возможности нет, и нам немного завидно шотландцам", - добавил Ортусара.

По его словам, баскам никогда не разрешат провести референдум о независимости, тогда как Шотландия планирует это сделать в 2014 году.

У партии басков и в прошлом были тесные отношения с шотландскими националистами, однако, напоминает Times, переговоры о политическом союзе раньше не велись.

Обзор подготовила Анна Дородейко, bbcrussian.com



Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:
Мы в социальных сетях
x
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее...
This website uses Cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more... Ознакомлен(а) / OK