Николай, а не Микола: Колесниченко заявил, что языковой закон разрешает не переводить имена

Люди, протестовавшие против того, чтобы их имена, фамилии и отчества в документах переводились на украинский язык, могут исправить свои удостоверения.
radiosvoboda.org

Как рассказал изданию Сегодня автор закона Об основах языковой политики, регионал Вадим Колесниченко, имея при себе свидетельство о рождении, заполненное еще на русском языке, каждый имеет право требовать писать его имя без перевода с учетом украинских традиций.

"Документ, данный при рождении, - это гарант того, что ваши имена будут писать так, как вас назвали родители. Если ваше имя Николай, то оно может быть написано украинскими буквами точно так же, без перевода в украинский вариант Микола", - подчекнул он.

По словам политика, к подобному нововведению чиновники и госслужащие местного уровня еще не готовы, но тем, кто хочет сохранить свое имя без языковых преобразований, стоит побороться. Тем более что такое право предоставлено всем гражданам страны еще с 27 июля.

"Мое имя на всех языках звучит одинаково - Филипп, а при получении паспорта я оказался Пилип", - цитирует издание жителя Севастополя.

"Я считаю, что мое имя было искажено, хотя на фоне одного моего знакомого из Алушты с именем Август у меня не все так плохо. Ему в паспорте написали Серпень, а в свидетельстве о рождении отчество его сына соответственно записано, как Серпенович", - добавил он. 

По словам Филиппа, он намерен менять имя на свое собственное, без перевода: "Правда, это повлечет за собой смену всех остальных моих документов, но я готов к этому".

В симферопольском управлении юстиции объяснили, что теперь родители также имеют право записывать имя ребенка без перевода на украинский.