Николай, а не Микола: Колесниченко заявил, что языковой закон разрешает не переводить имена
Как рассказал изданию Сегодня автор закона Об основах языковой политики, регионал Вадим Колесниченко, имея при себе свидетельство о рождении, заполненное еще на русском языке, каждый имеет право требовать писать его имя без перевода с учетом украинских традиций.
"Документ, данный при рождении, - это гарант того, что ваши имена будут писать так, как вас назвали родители. Если ваше имя Николай, то оно может быть написано украинскими буквами точно так же, без перевода в украинский вариант Микола", - подчекнул он.
По словам политика, к подобному нововведению чиновники и госслужащие местного уровня еще не готовы, но тем, кто хочет сохранить свое имя без языковых преобразований, стоит побороться. Тем более что такое право предоставлено всем гражданам страны еще с 27 июля.
"Мое имя на всех языках звучит одинаково - Филипп, а при получении паспорта я оказался Пилип", - цитирует издание жителя Севастополя.
"Я считаю, что мое имя было искажено, хотя на фоне одного моего знакомого из Алушты с именем Август у меня не все так плохо. Ему в паспорте написали Серпень, а в свидетельстве о рождении отчество его сына соответственно записано, как Серпенович", - добавил он.
По словам Филиппа, он намерен менять имя на свое собственное, без перевода: "Правда, это повлечет за собой смену всех остальных моих документов, но я готов к этому".
В симферопольском управлении юстиции объяснили, что теперь родители также имеют право записывать имя ребенка без перевода на украинский.