Корреспондент: Пропавшая грамота. Больше половины жителей Украины не владеют толком ни русским, ни украинским

Пока отечественные политики спорят о статусе государственного языка, больше половины жителей Украины говорят и пишут с ошибками, не владея толком ни русским, ни украинским, - пишет Екатерина Иванова в № 38 журнала Корреспондент от 28 сентября 2012 года

Корреспондент: Пропавшая грамота. Больше половины жителей Украины не владеют толком ни русским, ни украинским
Корреспондент

Ольга Киценко, жительница Вишневого, что под Киевом, снетерпением и страхом одновременно ждет дня, когда заговорит ее ребенок. Вдетсаду ее трехлетнего Дани воспитатели общаются с детьми исключительно насуржике, и Киценко всерьез опасается, что в лексиконе сына появятся “вілка”,“підодіяльник”, “утюг” и “сільодка”.

От неправильных слов никуда не деться и в самом Вишневом: насмеси русского и украинского говорят подавляющее большинство его жителей. “Онисчитают, что все нормально, что так и надо”, - сетует молодая мама.

Специалисты Киевского международного института социологииутверждают, что на суржике общаются и пишут от 11 % до 18 % украинцев, или от 5млн до 8 млн человек. Большинство любителей смешивать два языка живут ввосточных и центральных областях (21,7 %), а меньше всего их в Западной Украине(2,5 %).

Большинство любителей смешивать два языка живут в восточных и центральных областях (21,7 %), а меньше всего их в Западной Украине(2,5 %).

На самом деле соотечественников, постоянно коверкающих языки,существенно больше, утверждают эксперты, но подсчитать их не берутся. Ведьмногие респонденты не признают своего косноязычия, отвечая социологам, что всовершенстве владеют двумя языками.

По наблюдениям ведущей радио Промінь Ярины Скуратовской (и сней согласны лингвисты), грамотной речью могут похвастать от силы 20%говорящего населения страны.

В безграмотности граждан аналитики винят сформировавшуюся вУкраине двуязычную культуру. “Ученые называют это интерференцией - когда два языкаконкурируют между собой и один накладывается на другой”, - объясняет Лариса Масенко,социолингвист, профессор Национального университета Киево-Могилянская академия.

Главные носители смешанной речи - выходцы из сел. Переезжаяв мегаполисы и приспосабливаясь к русскоязычным горожанам, они начинаютупотреблять русские слова, хотя их фонетика остается украинской.

Суржик активно формировался в Украине еще с конца XVII века,когда языком номер один в Российской империи, куда она входила, был русский. Безвладения им об успешной карьере можно было не мечтать.

Правда, с обретением страной независимости чище не стали ни тани другая речь. Россиянину Леониду Бершидскому, главному редактору forbes.ua,режут слух фразы “как по мне” вместо “по-моему”, “под домом” и “под офисом”, ане “у дома” и “возле офиса”. “Да много всего интересного тут говорят”, -резюмирует он.

Словарный запас

Девятиклассница Руслана Корнилова, ученица столичнойгимназии № 117 им. Леси Украинки в семье говорит по-русски, а в школе - по-украински.И хотя девушка старается следить за речью, неправильные слова нет-нет да ипроскочат.

“Особливо [при общении] в соціальних сєтях”, - уточняет Корнилова,тут же допуская ошибку - “сєтях” вместо “мережах”.

С похожими проблемами сталкиваются многие ее ровесники. Поданным исследования, проведенного в 2012 году Институтом Горшенина, то на одномязыке, то на другом в зависимости от обстоятельств говорят почти третьшкольников.

Если раньше бедность языка восполняло чтение художественной литературы, то сегодня молодежь в основной своей массе к ней равнодушна

Если раньше бедность языка восполняло чтение художественнойлитературы, то сегодня молодежь в основной своей массе к ней равнодушна,констатируют эксперты.

Выросло целое поколение, которое русскому языку уже не учили,а украинскому еще не научили. Об этом красноречиво свидетельствуют сочинения идиктанты, где “останівка”, “біжучий рядок”, “запізнюючийся поїзд” и “самийлуччий” приобрели масштаб бедствия.

В несложном тексте диктанта на полторы странички студенты-первокурсникиделают несколько десятков грамматических ошибок, рассказывает Николай Зубков,доцент кафедры языковедения Харьковского университета им. Василия Каразина, а рекорд- 140 грамматических и более 50 пунктуационных ошибок в одном тексте.

“Слово “джінси” я исправляю [на “джинси”], а он [ученик]говорит: “А чего [почему] это? Я каждый день прохожу и вижу, что так написано [навывеске магазина] у дома”, - иллюстрирует работу зрительной памяти Елена Тарасенко,учитель украинского языка 117-й гимназии.

Засоряет язык молодежи и интернет-сленг - так называемый “олбанскийязык”, намеренно нарушающий нормы орфографии. “Аффтар пеши исчо”, “превед”, “зачот”и другие обороты перекочевали из Сети в живое общение.

Медвежью услугу оказывает человеку компьютерный редактор,автоматически исправляющий ошибки. Люди перестают анализировать самостоятельно,как правильно пишется то или иное слово. В итоге неправильная речь проникает вовсе сферы жизни. Скуратовская, уже более десятка лет коллекционирующая лингвистическиеляпы, приводит пример инструкции к лекарству. В показаниях к применению там красуется“язва дванадцятипалої кішки” - вместо “виразка дванадцятипалої кишки”.

В несложном тексте диктанта на полторы странички студенты-первокурсники делают несколько десятков грамматических ошибок

Радиоведущая показывает азбуку украинского языка, в которой“жабу” назвали “лягушкой”, а “метелик” стал “мителиком”. В ее коллекции иофициальные документы, сплошь пестрящие оборотами “на протязі” вместо “протягом”,“вообще”, а не “взагалі”, и “співпадає” взамен “збігається”.

Речь украинских политиков также не блещет филологическойчистотой. Олег Ляшко, лидер Радикальной партии, так описал журналистам недавнююдраку в ВР, произошедшую между ним и вице-спикером Адамом Мартынюком: “Хватаєчотирма пальцями за кадик і вале на пол”.

А в устах премьер-министра Николая Азарова русское слово “кровососы”,пропущенное сквозь украинскую транскрипцию, превратилось в комично-жутковатое “кровосісі”.

Еще один кладезь народного творчества - реклама. На вывескахи билбордах можно встретить “піццерію” с двойным “ц” и “парфюмерію” через “ю”,а также “товари по самим низьким цінам” вместо “товарів за найнижчими цінами”. АндрейОкара, российский политолог, часто бывающий в Украине, отмечает, что засилье суржикасказывается и на чистоте русского языка. К примеру, происхождениерусскоговорящего украинца сразу выдает фраза “я имею” вместо “у меня есть”, а также“я поняла” с ударением на “о”, хотя правильно - на “а”.

Грешный мой язык

Русско-украинский суржик явление не уникальное. Смешивание родственныхязыков существует во многих европейских странах. Так, в Испании могут проникатьдруг в друга испанский и каталонский, а в Финляндии - шведский и финский.

“Финские шведы отличаются от истинных шведов разве что акцентом”,- констатирует шведский музыкант Йонас Найберг. Если шведы, датчане и норвежцы,чьи языки тоже похожи, живут на территории соседей, они не ассимилируются ииспользуют родную речь, а для большего взаимопонимания заменяют исконные словапан-скандинавскими.

Масенко утверждает, что в этих странах на суржике говорит лишьмалый процент населения и каждый язык применяется в зоне компактного проживанияего носителей. Например, на каталонском говорят в основном в Каталонии.

Употребление суржика в масштабах всей страны наблюдается только в Украине, а также в Беларуси, где смесь русского и белорусского называется тарсянкой.

Аналитики констатируют: употребление суржика в масштабахвсей страны наблюдается только в Украине, а также в Беларуси, где смесьрусского и белорусского называется тарсянкой.

У соотечественников нет стимула овладевать в совершенстве ниукраинским, ни русским, уверена Руслана Плис, управляющий партнер компаниистратегических коммуникаций Publicity Creating.

Несмотря на то что государственный язык один, рассуждает эксперт,фактически без его знания можно оканчивать вузы, получать гражданство, заниматьвысокие государственные посты и вещать в эфире.

Если в 1995 году на изучение украинского языка вотечественных школах отводилось максимум пять часов в неделю, то сейчас - всеготри с половиной. При этом старшеклассники учат государственный язык всего двачаса в неделю.

Обучиться качественному русскому шансов еще меньше. На немведется преподавание лишь в 1,6 тыс. из 20 тыс. отечественныхобщеобразовательных учреждений. В остальных школах, и то далеко не во всех,язык Александра Пушкина учат лишь факультативно один раз в неделю и безвыставления баллов.

Учитывая, что школа по сей день остается в стране основным источникомзнаний, справиться с тотальной безграмотностью в одиночку она просто не всилах, жалуются педагоги.

Принятие Верховной Радой в апреле 2012 года закона об основахгосударственной языковой политики не только не установило паритет между русскими украинским, но поставило последний на грань вымирания, отмечают большинствоэкспертов.

Если в 1995 году на изучение украинского языка в отечественных школах отводилось максимум пять часов в неделю, то сейчас - всего три с половиной.

Решение ввести в качестве регионального русский язык тут же принялиместные советы в восьми областях Украины, в частности Одесской,Днепропетровской, Донецкой и Харьковской. Власть получила право вести свою работуна русском языке и использовать его на официальных вывесках и указателях наулицах.

“Еще полгода назад мне казалось, что если планомерно вести делопроизводствои учить детей на украинском, он когда-нибудь станет доминировать, - говорит Бершидский.- Теперь, когда в половине страны все можно делать на русском, это вряд ли случится”.А вот суржик на такой почве, по его мнению, как сорняк, выживет и будетпроцветать.

Поэтому Скуратовская советует соотечественникам прежде всегосовершенствовать тот язык, на котором они предпочитают общаться, используясловари и художественную литературу, отрабатывать часто допускаемые ошибки.

Эксперты предупреждают: неправильное употребление слов чреватопотерей коммуникации между людьми и разрушением социальных связей. Ведьзачастую перекрученные слова полностью искажают смысл сказанного.

Зубков приводит в пример ставшие уже хрестоматийными ошибкиПрезидента Украины Виктора Януковича - “геноцид” вместо “генофонда”, Анна “Ахметова”вместо “Ахматова”, “Балаклава” вместо “Балаклея”.

“Чем грамотнее люди, тем больше у них возможностей, тем ширеих кругозор. Наконец, тем более они конкурентоспособны, - подчеркиваетзначимость правильной речи Плис. - И тем больше возможностей у государства”.

Для Скуратовской грамотность сродни экологии и гигиене. “Еслимы уважаем себя, мы чистим зубы или, например, одеваемся в чистое. Точно так жеи с языком”, - резюмирует радиоведущая.

Родная речь

Продолжительноесожительство украинского и русского языков в головах украинцев привело квозникновению множества ошибок. Корреспондент выбралсамые распространенные из них

Украинский

по містам - по містах

на протязі - протягом

в кінці кінців - зрештою

рулити - кермувати

співпадати - збігатися

в деякій мірі - деякою мірою

учбовий заклад - навчальний заклад

в дев’ять годин - о дев’ятій годині

добавити- додати

полка - полиця

більш висока - вища

завідуючий - завідувач

так як - оскільки

листОпад - листопАд

завждИ - зАвжди

договIр - дОговір

ринкОвий - рИнковий

текстОвий - текстовИй

Русский

так само - точно так же

скучать за кем-, чем-либо - скучать по кому-,чему-либо

смеяться с кого-либо - смеяться над кем-либо

богатый на что-либо - богатый чем-либо

по мне - по-моему

под домом - у дома

позитивный - положительный

нехай - пусть

играться- играть

бегать улицами - багать по улицам

на праздники - по праздникам

на заказ - по заказу

на начало года - к началу года

вербА - вЕрба

дОска - доскА

рЕмень - ремЕнь

пОняла- понялА

звОнит- звонИт

***

Этот материал опубликован в №38 журнала Корреспондент от 28 сентября 2012 года. Перепечатка публикаций журнала Корреспондент в полном объеме запрещена. С правилами использования материалов журнала Корреспондент,опубликованных на сайте Корреспондент.net, можно ознакомиться здесь.



Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:
Мы в социальных сетях
x
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее...
This website uses Cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more... Ознакомлен(а) / OK