Украинизация телеэфира: что будет с советской классикой

В Раде рассмотрят правки в законы о языке аудиовизуальных СМИ. Советские фильмы намерены сделать с украинскими субтитрами.

Читай также: Жебривский обещает 30 млн грн за перевод вывесок на украинский

Проект закона о 75% квоте на украинский язык на телевидении возвращает норму, которая действовала, пока не приняли языковый “закон Колесниченко-Кивалова“. Об этом заявила глава парламентского комитета по вопросам свободы слова Виктория Сюмар на заседании согласительного совета, передает корреспондент LIGA.net.

“Законопроект возвращает историческую справедливость. До принятия “закона Колесниченко-Кивалова“ в 2012 году  действовала норма о 75% украинского языка на телевидении. Все ее выполняли и не было никаких проблем. За последние пять лет произошел фантастический откат. На некоторых каналах сохранилось только 12% украинского языка“, - сказала она.

Сюмар подчеркнула, что одна из ключевых новаций - украинская озвучка фильмов и сериалов. При этом старые советские фильмы будут демонстрироваться с украинскими субтитрами.

Читай также: Турчинов просит денег на блокирование российских телеканалов в АТО

“Никто не будет переводить и озвучивать по-новой Бриллиантовую руку. Никаких резких движений на телевидении не будет“, - пояснила она.

Проект изменений в некоторые законы по поводу языка аудиовизуальных СМИ № 5313 депутаты планируют рассмотреть завтра, 23 мая.

Напомним, что 16 марта Верховная Рада одобрила закон о 75% телеэфира на украинском языке.

Смотри также - Крымчанка о русскоязычной челюсти